lee


                    
                    
                
Inv
Inv

Inv

Stans
Stans

Stans

Stanning
Stanning

Stanning

Bolting
Bolting

Bolting

Zip
Zip

Zip

Part
Part

Part

The New
The New

The New

Bern
Bern

Bern

And
And

And

around
 around

around

🔥 | Latest

The Lord of the Rings, Tumblr, and Ian McKellen: mrbighandsome: christopherleefan: Christopher Lee and Ian McKellen on the set of The Lord of the Rings Sicko mode
The Lord of the Rings, Tumblr, and Ian McKellen: mrbighandsome:

christopherleefan:

Christopher Lee and Ian McKellen on the set of The Lord of the Rings



Sicko mode

mrbighandsome: christopherleefan: Christopher Lee and Ian McKellen on the set of The Lord of the Rings Sicko mode

Fashion, Feminism, and Fucking: GOOD MORNING A WOMAN A CREWMAN duckbunny: quirkquartz: socialistexan: jazzchordravepiano: wetwareproblem: amayakumiko: thetrekkiehasthephonebox: spocks–cock: Christopher: A woman? Kirk: A crewman. OH LOOK AT THAT THE 1960S AND SHE’S IN COMMAND GOLD FUCKERS. She’s not in Medical blue, a caretaking, feminine role.   Those in Gold were either OFFICERS, NAVIGATORS, PILOTS, TACTICAL OFFICERS, or WEAPONS SPECIALISTS.   This is the Kirk everyone likes to forget. Y’all, if you care about feminism, then you ought to care about the history and context of the miniskirt. The 60s were an era of rebellion against the 50s, and the skirts were part of it. They were literally cutting edge fashion, and a statement that women made against the more housewifey style of skirt from the decade before. It was Grace Lee Whitney herself who suggested to Roddenberry that they wear them, and Nichelle Nichols has said she never had a problem with them. They are a product of their time yes, but the women chose to wear them because of the context of that time.  Also some men in Starfleet ware miniskirts and dresses: And some of the women wear pants: They’re given the power of choice, regardless of gender or sex. Shit ‘-’ None of this even clicked to me - Thats fucking glorious :D Picard in that dress is so good. Look at him! He looks formal and serious and dignified! He looks like he’s captain of his ship and he’s got some important business to do. And he’s in a dress and tights. And it’s not a joke. It’s not a joke about a man in a dress! It’s just, you know, a man who is wearing a dress, and that’s normal and appropriate. It’s part of the uniform. It fits him. It’s totally unremarkable and that is so rare and I’m so happy.
Fashion, Feminism, and Fucking: GOOD MORNING

 A WOMAN
 A CREWMAN
duckbunny:

quirkquartz:


socialistexan:

jazzchordravepiano:

wetwareproblem:

amayakumiko:

thetrekkiehasthephonebox:

spocks–cock:

Christopher: A woman? Kirk: A crewman.

OH LOOK AT THAT THE 1960S

AND SHE’S IN COMMAND GOLD FUCKERS.
She’s not in Medical blue, a caretaking, feminine role.  
Those in Gold were either OFFICERS, NAVIGATORS, PILOTS, TACTICAL OFFICERS, or WEAPONS SPECIALISTS.  

This is the Kirk everyone likes to forget.

Y’all, if you care about feminism, then you ought to care about the history and context of the miniskirt. The 60s were an era of rebellion against the 50s, and the skirts were part of it. They were literally cutting edge fashion, and a statement that women made against the more housewifey style of skirt from the decade before. It was Grace Lee Whitney herself who suggested to Roddenberry that they wear them, and Nichelle Nichols has said she never had a problem with them. They are a product of their time yes, but the women chose to wear them because of the context of that time. 

Also some men in Starfleet ware miniskirts and dresses:
And some of the women wear pants:
They’re given the power of choice, regardless of gender or sex. 

Shit ‘-’ None of this even clicked to me - Thats fucking glorious :D


Picard in that dress is so good. Look at him! He looks formal and serious and dignified! He looks like he’s captain of his ship and he’s got some important business to do. And he’s in a dress and tights. And it’s not a joke. It’s not a joke about a man in a dress! It’s just, you know, a man who is wearing a dress, and that’s normal and appropriate. It’s part of the uniform. It fits him. It’s totally unremarkable and that is so rare and I’m so happy.

duckbunny: quirkquartz: socialistexan: jazzchordravepiano: wetwareproblem: amayakumiko: thetrekkiehasthephonebox: spocks–cock: Chri...

Funny, God, and Head: jumpingjacktrash: arrghigiveup: cimness: China's netizens are all in a twitter over the account of a carpenter who was commissioned to make a cinnabar red high-backed chair with the finials at the top to be "in the shape of dragons' heads" (chéng lóngtóu Unfortunately, he misinterpreted the directions to mean "lin the shape ofl Jackie Chan's head" ("Chénglóng tóu ) (via Language Log Reanalysis, Jackie Chan edition) LMAO ok so to elaborate on this absolute gem, notice how the characters provided for "in the shape of dragons' heads" and "lin the shape of Jackie Chan's head" are identical? That wasn't a typo The thing you need to understand about Chinese names is that they all have meaning. And I don't mean that in the sense of "if you trace the etymology back through two languages it has its roots in a Hebrew phrase that means "God is my " that many Western names have. I mean that in the sense of "almost all of these words are still in regular use today and my parents very literally named me "pretty [and] wise" in Chinese. (Sidenote: This is why we get annoyed at made up 'Chinese' names that just pull two random vaguely Chinese-sounding syllables together. It is blindingly obvious when it's not a real name). (chéng) means "to become", "to turn into" L (lóng) is "dragon". Thus, Jackie Chan's Chinese stage name, (Chénglóng), literally means "become dragon". ((tóu), of course, means "head") (Further sidenote: This is actually a bit of a pun/reference. Specifically, it is a reference to Bruce Lee, whose stage name was (Xiãolóng), or, "Little dragon". So Jackie's chosen stage name means both "become dragon", and "become [like] Bruce Lee") The other thing you need to know about Chinese is that we don't put spaces between terms in written text. What all this means is that the way you'd write "Icarvel into dragon heads" can be identical to the way you'd write "Icarvel Jackie Chan's head", and literally the only difference would be where you pause when you vocalise it: before lóngtóu, or after chénglóng. XD i think the chair turned out great 25 Funny Tumblr Posts to Make You Laughing Today
Funny, God, and Head: jumpingjacktrash:
 arrghigiveup:
 cimness:
 China's netizens are all in a twitter over the
 account of a carpenter who was
 commissioned to make a cinnabar red
 high-backed chair with the finials at the
 top to be "in the shape of dragons' heads"
 (chéng lóngtóu Unfortunately, he
 misinterpreted the directions to mean "lin
 the shape ofl Jackie Chan's head"
 ("Chénglóng tóu )
 (via Language Log
 Reanalysis, Jackie Chan
 edition)
 LMAO ok so to elaborate on this absolute gem,
 notice how the characters provided for "in the
 shape of dragons' heads" and "lin the shape of
 Jackie Chan's head" are identical? That wasn't a
 typo
 The thing you need to understand about
 Chinese names is that they all have meaning.
 And I don't mean that in the sense of "if you
 trace the etymology back through two
 languages it has its roots in a Hebrew phrase
 that means "God is my " that many
 Western names have. I mean that in the sense
 of "almost all of these words are still in regular
 use today and my parents very literally named
 me "pretty [and] wise" in Chinese.
 (Sidenote: This is why we get annoyed at made
 up 'Chinese' names that just pull two random
 vaguely Chinese-sounding syllables together. It
 is blindingly obvious when it's not a real name).
 (chéng) means "to become", "to turn into"
 L (lóng) is "dragon". Thus, Jackie Chan's
 Chinese stage name, (Chénglóng),
 literally means "become dragon". ((tóu), of
 course, means "head")
 (Further sidenote: This is actually a bit of a
 pun/reference. Specifically, it is a reference to
 Bruce Lee, whose stage name was
 (Xiãolóng), or, "Little dragon". So Jackie's
 chosen stage name means both "become
 dragon", and "become [like] Bruce Lee")
 The other thing you need to know about
 Chinese is that we don't put spaces between
 terms in written text.
 What all this means is that the way you'd
 write "Icarvel into dragon heads" can
 be identical to the way you'd write "Icarvel
 Jackie Chan's head", and literally the only
 difference would be where you pause when
 you vocalise it: before lóngtóu, or after
 chénglóng. XD
 i think the chair turned out great
25 Funny Tumblr Posts to Make You Laughing Today

25 Funny Tumblr Posts to Make You Laughing Today